15 julio, 2014

T'as la pêche?

Melocotones, fresquillas, paraguayas, nectarinas...

Si en francés hubiera que retener una sola, esa sería la palabra pêche.



Pêche jaune (el melocotón o la fresquilla, que tienen carne amarilla), pêche blanche (la nectarina, de carne blanca, aunque existe la palabra no se dice nectarine ) pêche plate (literalmente melocotón aplastado, la paraguaya). Además es femenino, une pêche! 

Avoir la pêche (además de poder significar "tener el melocotón", si por ejemplo se tratase del último... También significa tener energía o sentirse bien. 

Il n'avait pas la pêche --> (él) no tenía el melocotón/fresquilla/nectarina; 
no parecía estar en muy forma, no tenía mucho ánimo, no parecía estar bien... 

Elle a la pêche! --> (ella) tiene energía, parece estar en forma, mantiene el ánimo, se encuentra bien...

Quelle pêche! Se le suele decir a alguien que realiza alguna tarea con energía y ganas. 

Los matices en la traducción para esta expresión son múltiples según la circunstancia en la que se esté usando y creedme si os digo que se suele oir mucho.

En casa el melocotonero ha dado 8 melocotones, contados y racionados. Buenísimos, de los que hacen contar las flores la próxima primavera, a la espera de cosechar alguno más. 

09 julio, 2014

Cododo

Los niños franceses suelen utilizar la expresión de "faire dodo" para decir dormir.  Un dodo es también una noche de  sueño, "dans trois dodos commence l'école"... 
El colecho es el cododo, compartir el sueño. (Otras palabras con el prefijo "co" que suponen compartir algo: colocation, covoiturage, coproprieté... )

Los niños se criaban antes con los abuelos y dormían con ellos, por lo menos en los pueblos y hace no tantos años. Supongo que esto sigue siendo así en muchos lugares en el mundo, aunque nuestras sociedades desarrolladas han ido apartando esta crianza en aras de una mayor independencia de unos y otros. 

Sin ni tan siquiera haberme hecho muchas preguntas o tener nada decidido, porque los debates sobre esta u otras maneras de criar a los hijos me parecen estériles (cada uno se va apañando como puede o quiere) poco a poco el cododo está siendo integrado por Carmen. Ella es camera y lejos de parecerme mal estoy encantada con su cercanía y su búsqueda de presencia cerca de ella. Al fin y al cabo parece que siendo bebé yo también buscaba dormirme sobre el pecho de mi padre, más mayor dormía los fines de semana con mis tías, y hasta entraba de la mano con mi hermano a hurtadillas en la cama de nuestros padres. 

El cododo no creo que vaya a suponer ninguna traba a su posterior autonomía, al contrario, si ella necesita ahora más brazos el proporcionárselo conseguirá apaciguar su eventual inseguridad. 

         

08 julio, 2014

Juilletiste une fois

En Francia no se habla de las vacaciones por quincenas como aquí en España, más bien por semanas, les deux premières semaines d'août, la dernière de juillet et la première d'août... 

Los juilletistes son poco numerosos, la mayoría de la gente, aoûtiens, se desplaza en agosto, un mes en el que más allá de la costa hay poca actividad. En julio se busca, eso sí, con antelación, en qué cae el festivo nacional del día 14, para poder organizar alguna escapada. 

Comme un air de vacances. Disfrutar del mes entero con la baja por maternidad es pues un momento excepcional, difícilmente repetible y lo estoy saboreando. Ya me he tomado horchata, bitter, Trinas y para terminar de cubrir las faltas sólo me queda beberme un granizado de limón. 

El franchute está de Rodríguez en Niza y viene los fines de semana. Alguien aquí en el pueblo creo que ha intentado explicarle lo que significa la expresión, pero no sé qué habrá acabado entendiendo... El caso es que nadie se queja y este mes de julio nos conviene a todos. 










03 julio, 2014

Formato familiar

Estando en el instituto conseguí dos veranos consecutivos una beca para ir a Francia a estudiar francés durante unas semanas, aquello sin saberlo quizás fue el germen de mi vida actual. 

Unos 50 chavales salíamos en autobús desde Madrid hasta algún punto de la geografía francesa, así conocí Lille y Rennes, con sus respectivas banlieues. Por las mañanas teníamos clase y por la tarde el tiempo era para estar con las familias d'accueil así como los fines de semana, ni que decir tiene que aquella immersión daba un empujón importante al aprendizaje del idioma. 

Tengo infinidad de recuerdos de esos viajes, llenos de descubrimientos más o menos importantes. Entre los menos cruciales se encuentran las diferencias que me parecía existían entre los cuartos de baño españoles y franceses.

Aún recuerdo la incredulidad al ver la moqueta en casa de "mi familia" en Lille. El pequeño cubo de basura me parecía un gran invento. Y flipaba con los tamaños de geles y champús que eran corrientes allí mientras que en España el formato familiar era el más común. Esto casi 20 años después ha cambiado mucho, ahora es más normal tener botes diferentes con volúmenes pequeños en casa aunque el de litro siga teniendo su sitio. 

En Francia los grandes formatos no se encuentran tan fácilmente, las marcas más corrientes sólo tienen productos con tamaños que rondan los 250ml. 


La marca con mayor presencia en los hogares es sin duda Le Petit Marseillais, pero también los botecitos multicolores de Tahiti y Ushuaia invitan a hacerse con su colección... 



Ya os conté que veníamos a España; estoy con las niñas instalada en mi pueblo y en la ducha hay dos botellas grandes de gel y champú, en el mueble del cuarto de baño hay otras esperando, de tal modo que si hubiera una parada en la producción, nosotros podríamos revender en el mercado negro... 

También tiene sus ventajas porque el formato familiar permite dar y tomar de forma generosa. Y así es como vamos a pasar nuestro verano...