El otro día me sorprendí diciéndole mentalmente a un conductor algo nervioso, "alma de cántaro dónde vas..., no ves que con el autobús no te queda espacio para adelantaaaarrr"
Pensé en la de tiempo que debo de llevar sin oír a alguien utilizar una expresión así para que me sorprendiese.
Luego quise imaginarme cómo se podría traducir al francés, ja ja ni lo intenté, aún para alguien que entienda el español y no haya oído nunca la frase debe sonarle raro, como para buscar expresión equivalente…
Al franchute cada vez le hablo más en español pero quizás no me entienda todo o no de la forma en que me entendería alguien en castellano, o alguien de mi pueblo o alrededores..., porque no basta con el idioma, las connotaciones son tantas… Me encantan los refranes y las palabras que hacen diferente a cada persona y que forman parte de su acervo lingüístico.
Sé de sobra que mi voz, mi expresión, mi entonación y mi forma de hablar no pueden sonar igual en los dos idiomas. Un cura, que por cierto era inglés, con el que hablamos durante nuestra preparación al matrimonio nos dijo que era muy importante que los dos habláramos en los dos idiomas, porque una persona nunca puede llegar a conocer a su pareja (si es que eso en absoluto es posible) si no es capaz de entender su lengua materna. Aquello supuso un cambio, hasta entonces yo le hablaba sobre todo en francés porque sabía que así no tendría que repetirme.
Conozco sin embargo muchas parejas en las que uno de los dos no entiende el idioma del otro, y lo que es peor, ni le interesa. Supongo que encuentran el equilibrio en otras cosas y les admiro por ello, pero yo no quiero dejar de seguir aprendiendo expresiones en francés y no quiero que el franchute deje de pedirme las explicaciones cuando no entiende el español.
Muy buenas tus reflexiones...
ResponderEliminarMe encanta el plurilingüismo y me encantaría tener hijos bilingües, siempre le digo al Bigotes que me ha chafado los planes porque yo quería emparejarme con un extranjero...
Tener la ocasión tan a mano para dominar dos lenguas y no aprovecharla... la gente no sabe lo que hace!
Alors ça... A tu Monsieur Moustache no le puedes encontrar ningún "mais"...
EliminarTiene sus dificultades pero las dos lenguas no son una de ellas, es una gran suerte, cuando además desde chico tienes el cerebro abierto a tantos sonidos o estructuras yo creo que te debe facilitar el aprendizaje de todo lo demás. Un abrazo!
El mestizaje siempre enriquece, pero nunca me había parado a pensar eso que les dijo el cura, y sin que siente precedente, estoy completamente de acuerdo.
ResponderEliminarY la expresión alma de cántaro me encanta, mi abuela materna la decía a veces. Saludos guapa.
Bueno si no quieres no te lo apunto como precedente ;) Pero no todos son iguales, alguno bueno sí que conozco!!
EliminarYo utilizo mucho esa expresión, me encantan los refranes, y las expresiones tan nuestras.
ResponderEliminarY estoy de acuerdo contigo, es que es muy interesante, que tu marido conozca tu idioma, que eso también forma parte de ti.
Un besote
Exacto, viviendo en Francia no tiene fácil el aprendizaje de mucha cultura española, así que todo lo que me oiga a mí es poco!
EliminarMa belle!!me encantan todos tus post...pero con este te has ido por mi ojito derecho...y lo abes...mua...a ver como nos cabreamos con el cartero...q no s lo mismo los tacos en frances q en español.muak
ResponderEliminarTraductora traductora enciende bien la candela y prepara con esmero un arroz con habichuelas, traductora traductora aprovecha la ocasióóón que el futuro es muy oscuro que el futuro es muy oscuro (aaaayyyyy) trabajando en el ....
EliminarTe dejo rematar la coplilla que estoy poco inspirada esta mañana
Chica, me reconozco 100% en tus palabras.
ResponderEliminarChapeau!
Oh oh oh bienvenue Démo!
EliminarMuchas gracias por pasarte por aquí. Me alegro de que te reconozcas en ellas, porque no sabes la de veces que lo he hecho yo en ti. Un abrazo