06 marzo, 2014

Le(s) prénom(s)

Cuando vi esta película disfruté como una enana con la situación tan divertida que se crea durante una cena de familia en torno a la elección del nombre de un bebé por nacer... Salen a la luz los trapos sucios y la tensión va en aumento conforme van pasando los minutos. Una delicia. 



Y es que aunque la elección de los nombres puede resultar evidente y fácil para mucha gente, para mucha otra (nous) no lo es y tiene su importancia, vaya si la tiene. 

Nos ha costado mucho poneŕnos de acuerdo, con dos culturas y dos lenguas diferentes, por no hablar ya de nuestros gustos personales...., la tarea ha sido ardua. 

Por poner dos ejemplos de nombres que no han superado las pruebas; al franchute le gustaba Charlotte (Carlota) como una de sus abuelas y cuya fiesta en el santoral coincide además con nuestro aniversario de bodas. Pero a mí pronunciar Charlot a lo español me hace pensar en Charles Chaplin y llamarla Carlota cuando los dos trabajamos en Mónaco me parece pomposo... 

A mí me sonaba bonito, fuerte y no muy visto Berta, pero él y todo francés piensan rápidamente en una alemana rolliza o en un cañón de la primera guerra mundial que los alemanes bautizaron así... 

También me hubiera gustado llamar a una con mi nombre, que es el mismo que el de mi madre. Comment? Mais ce n'est pas possible, tu mettrais une lourde charge sur elle! 
Y es que esto tan normal en España en Francia no se suele hacer, piensan que eso es fuente de problemas por la identificación con el genitor... Aunque a mi no me ha causado nunca ninguno, quiero muchisísimo a mi madre pero no tengo ningún problema de personalidad y creo que cada una tenemos virtudes y defectos diferentes. 
Aquí sólo los reyes transmitían su nombre porque a la vez transmitían una función. 

Al final tengo la sensación de haber cedido...  Pero como son dos nombres en español parece que me importa menos que el que haya decidido sea él. 

Son nombres corrientes en España, donde no destacarían por nada en especial, ni por antiguos, ni por novedosos, ni por largos ni nada. Cierto es que aquí van a sonar algo diferente porque aunque tienen su traducción y ortografía en francés, queremos que el nombre sea el mismo en los dos registros civiles. 
 
Y nos gustaría esperar a que nazcan para decirlo. ¿Por eso somos raros, snobs, nos damos importancia? ¿No era esto lo más normal antes? (Cuando no había ni ecografías y se desconocía el sexo hasta el momento del nacimiento)
 
No se van a poder bordar las capas de baño con sus nombres, pero unos osos amorosos me hacen la misma ilusión. 
 
El embarazo por ser gemelar está siendo vigilado y cada 2/3 semanas tengo la suerte de poder verlas, de conocer lo que miden y lo que van pesando... Al fin y al cabo sólo nos queda eso por saber... Esperar a que nazcan  para por fin nombrarlas y comunicarle a las familias cómo se llaman nos parece mucho más emocionante que empezar a llamarlas ya por sus nombres. Tiempo habrá... De momento ni tan siquiera yo personalizo, digo "la de este lado o la de este otro" según las voy notando. 

Y si difícil ha resultado ponernos de acuerdo en dos sencillos nombres, no hay recambios posibles... No vamos a esperar a verles las caritas para decidir, ¿cómo puede un bebé tener cara de un nombre en vez de otro? 
 
En esto como en tantas otras cosas cosas  cada uno tiene su opinión, y también te dice la de su vecino y cada cual hace como lo siente.
 
A esperar toca.






15 comentarios:

  1. Lo importante es que todo vaya bien y que muy pronto vas a tener a las peques en tus brazos.
    Pero yo tengo curiosidad por saber los nombres que habéis decidido, jajaj.
    Un beso

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Va quedando menos... Tengo que aprovechar todo lo que pueda... Besos

      Eliminar
  2. Respuestas
    1. Ça a toujours été le 1er choix tu sais bien... Besos ma Kenz!

      Eliminar
  3. Respuestas
    1. Lourdes? A pesar de lo que pueda parecer no hay Lourdes en Francia...

      Eliminar
  4. Tendré que buscar la peli, la cuestión es reír. No te ayudo con lo de los nombre, tenéis que poneros de acuerdo vosotros, te dejo sola en esto, he, he.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Esa es la actitud! Ja jaque decidan los padres que son los únivos con voz y voto! Besos

      Eliminar
  5. jaja, lo mas complicado, nosotros al tener también la familia dispersa en los dos países, teníamos idea de nombres que no puedan traducirse, cortos y que no aporten mucho "jaleo"....
    con curiosidad para saber los que habéis escogido para las minis!
    Bisous

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Puff si tuviéramos que decidir en función de las familias no nos pondríamos nunca de acuerdo pero es cierto que tienen que por lo menos poder pronunciarlo!!
      Gros bisous

      Eliminar
  6. El Bigotes y yo te leemos aquí con el desayuno del domingo mientras hacemos cábalas... Apostamos por Laura y Ana. El primero con más convicción, nos hemos intentado meter en la mente de un francés... Jajaja.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Por cierto. Nosotros si tenemos una hija algún día tendrá un nombre francés que ya está decidido. Ahora sólo queda decidir tenerla que eso está por ver, jajaja.

      Eliminar
    2. Bonjour! Pues no son nombres que nos disgusten y del estilo sencillo que queremos, pero Ana (excellent choix!) se llama mi tía y madrina, y Laura una muy buena amiga y no queremos repetir nombres tan cercanos...
      Vuestra elección francesa podría ser Chloé o Zoé?

      Eliminar
    3. Nop, tú tampoco has acertado jajaja.

      Eliminar
  7. Bueno, lo que cuentas me trae recuerdos... Lo de las 2 culturas, como suena un nombre en un idioma y en otro, etc. Para mí, una de las cosas que eran importantes era que fueran nombres fáciles de prononciar fuera de España, que sean españoles o franceses. Por si mis hijos deciden vivir por allí. Entonces, nada de Marie Chantal... Por cierto la películo, buenísima. ¡Qué vaya muy bien!

    ResponderEliminar

Los comentarios enriquecen el blog, si te apetece escribir... merci beaucoup!