10 enero, 2014

Être tendu(e) du string

Tendu(e) comme un string o también tendu(e) du string, literalmente estar estirado(a) como un tanga o tener estirado el tanga... Être stressé(e)

En español podría sonar a chiste pero creedme si os digo que en francés se utiliza bastante para decir que alguien se encuentra nervioso. A veces me parece que es un "estar a la que salta", un estado de nervios y alerta... 

"J'étais tendue du string avant l'examen de matin"
"Il était tendu comme un string à l'idée de connaître les parents de sa copine" 
"J'ai pas compris pourquoi elle semblait tendue du string pendant tout le dîner"

Como es viernes espero que los tangas se relajen y que disfrutéis del finde como se debe, libres de gomas y ataduras...

Bon week-end!



3 comentarios:

  1. Me parece una frase muy graciosa y que yo podría usar, desgraciadamente, muy a menudo. Esta entrada me ha recordado mucho a una jefa que tuve que era una perra total y siempre decíamos que llevaba un tanga de lija y por eso estaba tan revenida :)

    ResponderEliminar
  2. ja ja ja hay jente que lleva la goma en la cara!! ja ja ja

    ResponderEliminar
  3. Jajaja, muy buena la expresión. Tensas que van muchas. En Canarias hay quien dice: totensa/o

    ResponderEliminar

Los comentarios enriquecen el blog, si te apetece escribir... merci beaucoup!